Tuesday, 9 June 2015

つるのおんがえし Tsuru no ongaeshi Crane's Repaying Kindness The Fairy Crane

Part 1

むかし、 山(やま) なか すみ やいて いる、 
まずしい わかもの いました。 
Long ago, there was a poor young man who was burning charcoal in the mountain. 

ちらちら ゆき ふる、 さむい 冬(ふゆ) 日(ひ) こと です。 
It happened on a cold winter day when a light snow was falling. 

わかもの は、 ながい あいだ ためた お金(かね) で、 
ふとん かい まち でかけて いきました。 
The young man went out to town to buy a futon with the money 
that he had been saving for a long time. 

-- 


はずんだ こころ おりて いく と、 
He went down the mountain with a bouncing heart and, 

かたわら しげみ なか で、 ごそごそ 音(おと) しました。 
from within a bush at his side, there was a rustling sound. 

「はて、 きつね でも いる かな?」 
"I wonder, if there is a fox or something?" 

そっと ようす うかがう と、 
Quietly he looked into the situation, and 

白(しろ)い 大(おお)きな はね みえました。 
saw a big white wing. 

「つる だ。 つる わな かかって いる。 
"It's a crane. The crane is caught in a trap. 

まて、 まて。 
Wait, wait. 

いま たすけて やる ぞ。」 
Now I will rescue you." 

わかもの かわいそう おもって、 
The young man felt sorry for the crane, 

あし かかった わな はすそう しました。 
He tried to take the trap off of the leg. 

-- 
Part 2

そこ へ、 りょうし あらわれました。 
And then, a hunter appeared. 

「なに する。 
"What are you doing. 

おまえ わし えもの よこどり しよう いう か。」 
You dare to snatch my game?" 

りょうし は、 わかもの にらみました。 
The hunter glared at the young man. 

「かわいそうだ から、 にがして やって くれ。 
"Because it is miserable, can you please set it free? 

いや なら、 ここ お金 ある。 
If not, I have money here. 

この つる うって くれぬ か。」 
Wouldn't you sell the crane to me?" 

わかもの は、 ふとん かう お金 りょうし わたしました。 
The young man handed the hunter the money for buying the futon. 

-- 
-- 

「さあ、 もう こんな ところ くる じゃ ない ぞ。」 
"So, don't come back again to this place." 

わかもの そう いって、 つる 空(そら) にがして やりました。 
The young man said that, and set the crane free into the sky. 

「くうーー」 
"Kuu... (sound of crane)." 

つる うれし そうに ひとこえ なく と、 
The crane sang happily, and 

わかもの あたま うえ 大きく まわって、 
and went around in big circles over the young man's head, and 

きえて いきました。 
dissapeared into the sky. 

つる みおくる と、 もう まち いく ようじ ありません。 
He sent off the crane, and he had no more business to go to the town. 

わかもの きた みち を、 ゆっくり もどって いきました。 
The young man slowly returned to the mountain, the way he had come. 

-- 
Part 3

つぎ あさ こと です。 
It happened the morning of the next day. 

みた こと ない ほど うつくしい むすめ が、 やって きました。 
A beautiful girl who he had never seen before approached. 

そして、 「わたし よめさん して ください。」 
And then, "Please make me your bride", 

と、 いう です。 
she said. 

「とんでも ねえ。 
"Of course not. 

わし は、 この とおり びんぼうな すみやき じゃ。 
As you can see I am a poor charcoal maker. 

よめさん もらって も、 くわせる こと できない。」 
If I have a bride, I can not even feed her." 

わかもの ことわりました が、 むすめ は、 
The young man refused, but the girl said 

「あなた よめさん して くれたら、 
"If you will take me for your bride, 

いくら まずしくて かまいません。」 
no matter how poor we are I don't mind," 

そういって、 わかもの くらす こと なりました。 
she said like that, and came to live with the young man. 

-- 
-- 

わかもの くらし は、 すっかり かわりました。 
The young man's life completely changed. 

あさ さますと、 
When he woke up in the morning, 

いろり もう あたたかい 火(ひ) もえて いました。 
there was already a warm fire burning in the fireplace. 

かお あらって いる と、 
When washing his face, 

「ごはん できました よ。」 
"Breakfast is ready," 

と、 きれいな よめさん よびます。 
his pretty wife called. 

-- 


Part 4

よめさん なか ある、 
おいしい たべもの よく しって いて、 
じょうずに つくります。 
His wife knows very well the delicious food in the mountain, 
and prepares it well. 

いえ なか きれいに かたづいて、 
She also keeps the inside of the house clean, and 

しごと どんどん はかどって いきます。 
her work goes on and on. 

「わし ところ よめ くる なんて、 ゆめ みたいな はなし だ。」 
"The wife coming to my place is like a dream." 

わかもの は、 しあわせ そう でした。 
The young man seems to be happy. 

-- 

ある こと です。 
It happened one day. 

「うら こや かたづけて いましたら、 
"While cleaning the hut behind the house, 

ほこり かぶった はたおり ありました。 
I found a dusty loom. 

わたし はた おらせて ください。 
May I please weave? 

そのかわり、 はた おって いる あいだ は、 
However, while I am weaving, 

けっして なか のそかないで ください。」 
please never look inside," 

よめさん そう いって、 こや はいる と、 しめました。 
his wife said, and entered the hut, and closed the door. 

-- 
Part 5

ぎいっ ぱったん 
ぎいっ ぱったん 
(gii pattan, gii pattan) weaving sound. 

よる ひる も、 こや なか から ぬの おる が、 
きこえて いました。 
Night and day, he heard the sound of weaving from within the hut. 

-- 


「おなか、 すかん か。 
"Aren't you hungry? 

すこし やすんで めし くったら どう じゃ。」 
Why don't you take a little rest and eat a meal?" 

わかもの しんぱい して、 
the young man worried, and 

そと から こえ かけました。 
offered his wife from outside. 

けれども、 へんじ ありません。 
But, there was no reply. 

わかもの は、 ますます しんぱい なりました。 
The young man became more and more worried. 

なんど こや あけよう しました が、 
じっと がまん して いました。 
He tried to open the door to the hut several times, 
but he remained patient. 

四(よっ)日(か)め なって、 
On the fourth day, 

やっと こや なか から よめさん でて きました。 
finally his wife came out from inside the hut. 

-- 
Part 6


よめさん すっかり やせて、 ふらふら して いました。 
His wife was quite thin, and felt dizzy. 

やせおとろえて、 くび ばかり ながく かんじられました。 
He felt that she had become thin and weak, and that her neck was too long. 

「こや なか に、 おりあげた ぬの あります。 
"Inside the hut, there is cloth that I finished weaving. 

それ まち うり いって ください。 
Please go to town and sell it. 

きっと たかい かって くれます。」 
Someone will buy it at a very high price." 

「そんな こと は、 どう でも よい。 
"That doesn't matter at all. 

わし おまえ からだ しんぱい じゃ。」 
I am worried about your condition," 

わかもの いう と、 よめさん にっこり ほほえみました。 
the young man said, and his wife smiled. 

「わたし こと は、 しんぱい なさらずに。 
"Please don't worry about me. 

さあ、 はやく わたし いう こと きいて ください。」 
Now, hurry and please do what I said." 

-- 

わかもの ぬの もって、 まち でかけて いきました。 
The young man went out to town, carrying the cloth. 

おみせ しゅじん は、 その ぬの みて、 びっくりしました。 
On seeing the cloth, the storekeeper was surprised. 

「ほほう、 これは すばらしい。 
"Great, this is wonderful. 

いま まで みた こと ない ぬの じゃ。 
I have never seen such a cloth. 

八(はち)十(じゅう)りょう、 いや 百(ひゃく)りょう だしましょう。 
I will pay you 80 ryou, no, 100 ryou. 

こんど もって こられたら、 二(に)百りょう かいあげましょう。」 
Next time if you bring more, I will buy it for 200 ryou. 

まえ に、 
In front of him, 

百りょう こばん つまれて、 
100 ryou of gold coins were piled up, 

わかもの からだ ふるえる ほど、 おどろいて いました。 
the young man was so surprised that his body shook. 

-- 
Part 7

「わし も、 いよいよ うん いう もの むいて きた だ。 
"Finally fortune has turned to me too! 

いえ かえったら、 すぐ また ぬの おらせよう。」 
When I return home, I will make her weave clothes again soon." 

せなか つつみ は、 
In the pack on his back, 

ずっしり おもい 百りょう お金 あります。 
there was the very heavy 100 ryou's money. 

いま まで みた こと ない お金 です。 
It is money which I have never seen before. 

わかもの こころ すっかり かわって しまいました。 
The young man's heart changed completely. 

なか いえ もどる と、 
When he returned to his home in the mountains, 

わかもの かがやかせ ながら、 
The young man's eyes brightened while, 

よめさん はなし しました。 
he told the story to his wife. 

-- 
-- 


「もう いちど だけ じゃ。 
"Just once more. 

そしたら ふたり まち でて、 
Then let's go to town together, and 

大きな やしき たてて、 
build a big mansion, and 

いつまでも おもしろ おかしく くらす じゃ。」 
live a funny and interesting life forever." 

「わたし は、 あなた ふたり で、 
ずっと この まま くらし したい です。 
"I want to keep our life as it is from now on, together with you. 

まち など いきたく ありません。」 
I never want to go to town and so forth" 

よめさん しずかに いいました。 
the wife quietly said. 

けれども わかもの ききません。 
But the young man did not understand her. 

-- 
Part 8


「それほど あなた いう でしたら、 
"You said like that, so 

あと いちど だけ おりましょう。 
I will weave only one more time again. 

こんど ぬの おりあがる まで、 
Also next time until I weave the cloth, 

けっして のぞかないで ください。」 
please never look in." 

よめさん そう いって、 また こや はいって いきました。 
The wife said like that, and again entered into the hut. 

-- 
-- 

ぎーい ぱったん 
Giii pattan 

ぎぎーい ぱったん 
gigiii pattan (sound of weaving) 

こや なか から、 
From inside the hut, 

はた おる きこえて きます。 
he could hear the sound of the loom weaving. 

まえ より よわよわしい でした が、 わかもの わかりません。 
The young man didn't realize that the sound was weaker than before. 

わかもの いろり まえ ねころんで、 
The young man lay down in front of the fireplace, and 

おさけ のみ ながら まって います。 
drank sake while waiting. 

-- 
-- 

ぎーい ぱったん 
Giii pattan 

ぎぎーい ぱったん 
gigiii pattan (weaving sound) 

ところが、 こんど 四日め ゆうがた なって も、 
Then, even though it came to be the evening of the fourth day, 

まだ はた して いました。 
the loom was still sounding. 

「なに ぐずぐず して いる だろう。」 
"I wonder why she is so slow." 

わかもの たちあがる と、 
The young man stood up, and 

こっそり こや あけて、 
secretly opened the door of the hut, and 

なか のぞきこみました。 
looked inside. 

--
Part 9


「ややっ。 これ は、 なんとーー」 
"Wow! What is this?" 

わかもの おどろいて、 たちすくみました。 
The young man was surprised and petrified. 

なんと、 
Amazingly, 

こや なか いっしん はた おっている は、 
一わ やせた つる でした。 
inside the hut there was one slender crane weaving intently. 

つる くちばし 一ぽん 一ぽん からだ から はね ぬいて、 
With its bill, the crane was pulling out feathers from its body one by one, and 

ぬの おって いた です。 
was weaving the cloth from them. 

「いま やっと、 おりあがりました。 
"Now at last, I finished weaving. 

けれども、 
But, 

こんな すがた みられて は、 
because you see me in this appearance, 

もう ここ いられません。 
I can not stay here anymore. 

わたし は、 あなた たすけて いただいた つる です。 
I am the crane that received help from you. 

さあ、 この ぬの まち もって いって、 
So, take this cloth to town, and 

しあわせ くらして ください。 
please live happily. 

さようなら。」 
Goodbye." 

-- 
-- 


つる そう いう と、 
Saying that the crane, 

はね ぬけた つばさ いたいたしそう ひろげ、 
painfully spread her plucked wings, 

「くるるーー」 
"Kururuuu" 

ひと こえ ないて、 とびたって いきました。 
she cried once and took off into the sky. 

「お金 など いらぬ。 
"I don't even need money. 

わし わるかった。 
I was bad. 

いま まで どおり、 ふたり この なか くらそう。 
As until now, let's live together in the mountain. 

だから、 だから、 
So, therefore, 

もどって きて おくれーー」 
please come back." 

わかもの なきながら、 
While weeping the young man, 

いつまでも むかって さけび つづけて いました。 
faced into the sky and kept shouting forever. 

--





End Of Story


Disclaimer: